毛里求斯鹿岛交通路线,怎么去鹿岛,鹿岛在哪里/怎么坐车
期待看到有用的回答!
求老人与海的摘记?
老人与海摘记
老人在黑暗中感觉到早晨在来临,他划着划着,听见飞鱼出水时的颤抖声,还有它们在黑暗中凌空飞翔时挺直的翅膀所发出的咝咝声。他非常喜爱飞鱼,拿它们当作他在海洋
上的主要朋友。他替鸟儿伤心,尤其是那些柔弱的黑色小燕鸥,它们始终在飞翔,在找食,但几乎从没找到过,于是他想,乌儿的生活过得比我们的还要艰难,除了那些猛禽和强
有力的大鸟。既然海洋这样残暴,为什么象这些海燕那样的鸟儿生来就如此柔弱和纤巧?海洋是仁慈并十分美丽的。然而她能变得这样残暴,又是来得这样突然,而这些飞翔的鸟
儿,从空中落下觅食,发出细微的哀鸣,却生来就柔弱得不适宜在海上生活。
他每想到海洋,老是称她为lamar,这是人们对海洋抱着好感时用西班牙语对她的称呼。有时候,对海洋抱着好感的人们也说她的坏话,不过说起来总是拿她当女性看待的。①
有些较年轻的渔夫,用浮标当钓索上的浮子,并且在把鲨鱼肝卖了好多钱后置备了汽艇,都管海洋叫elmar ,这是表示男性的说法。他们提起她时,拿她当做一个竞争者或是一个去处,甚至当做一个敌人。可是这老人总是拿海洋当做女性,她给人或者不愿给人莫大的恩惠,如果她干出了任性或缺德的事儿来,那是因为她由不得自己。月亮对她起着影响,如同对一个女人那样,他想。
不过,他想,我总是把它们精确地放在适当的地方的。问题只在于我的运气就此不好了。可是谁说得准呢?说不定今天就转运。每一天都是一个新的日子。走运当然是好。不过我情愿做到分毫不差。这样,运气来的时候,你就有所准备了。
他看着飞鱼一再地从海里冒出来,看着那只鸟儿的一无效果的行动。那群鱼从我附近逃走啦,他想。它们逃得太快,游得太远啦。不过说不定我能逮住一条掉队的,说不定我想望的大鱼就在它们周围转游着。我的大鱼总该在某处地方啊。(是的,我的大鱼总在某处)
陆地上空的云块这时象山岗般耸立着,海岸只剩下一长条绿色的线,背后是些灰青色的小山。海水此刻呈深蓝色,深得简直发紫了。他仔细俯视着海水,只见深蓝色的水中穿梭地闪出点点红色的浮游生物,阳光这时在水中变幻出奇异的光彩。他注视着那几根钓索,看见它们一直朝下没入水中看不见的地方,他很高兴看到这么多浮游生物,因为这说明有鱼。太阳此刻升得更高了,阳光在水中变幻出奇异的光彩,说明天气晴朗,陆地上空的云块的形状也说明了这一点。可是那只鸟儿这时几乎看不见了,水面上没什么东西,只有几摊被太阳晒得发白的黄色马尾藻和一只紧靠着船舷浮动的僧帽水母,它那胶质的浮囊呈紫色,具有一定的外形,闪现出彩虹般的颜色。它倒向一边,然后又竖直了身子。它象个大气泡般高高兴兴地浮动着,那些厉害的紫色长触须在水中拖在身后,长达一码。(多么梦幻的美丽海景)
这些闪着彩虹般颜色的大气泡很美。然而它们正是海里最欺诈成性的生物,所以老人乐意看到大海龟把它们吃掉。海龟发现了它们,就从正面向它们进逼,然后闭上了眼睛,这样,从头到尾完全被龟背所保护着,把它们连同触须一并吃掉。老人喜欢观看海龟把它们吃掉,喜欢在风暴过后在海滩上遇上它们,喜欢听到自己用长着老茧的硬脚掌踩在上面时它们啪地爆裂的声音。①西班牙语,意为被败坏了的海水,因为水母的触须上有带有毒性的黏液。
他对海龟并不抱着神秘的看法,尽管他曾多年乘小船去捕海龟。他替所有的海龟伤心,甚至包括那些跟小船一样长、重达一吨的大梭龟。人们大都对海龟残酷无情,因为一只海
龟给剖开、杀死之后,它的心脏还要跳动好几个钟点。然而老人想,我也有这样一颗心脏,我的手脚也跟它们的一样。他吃白色的海龟蛋,为了使身子长力气。他在五月份连吃了整
整一个月,使自己到九、十月份能身强力壮,去逮地道的人鱼。
如果它决意朝下沉,我该怎么办?我不知道。如果它潜入海底,死在那儿,我该怎么办?我不知道。可是我必须干些什么。我能做的事情多着呢。(知道必须做就不放弃)
他在钓上这鱼以前,把草帽拉下,紧扣在脑瓜上,这时勒得他的脑门好痛。他还觉得口渴,就双膝跪下,小心不让扯动钓索,尽量朝船头爬去,伸手去取水瓶。他打开瓶盖,喝了一点儿,然后靠在船头上休息。他坐在从桅座上拔下的绕着帆的桅杆上,竭力不去想什么,只顾熬下去。
等他回顾背后时,一看陆地已没有一丝踪影了。这没有
关系,他想。我总能靠着哈瓦那的灯火回港的。太阳下去还
有两个钟点,也许不到那时鱼就会浮上来。如果它不上来,也
许会随着月出浮上来。如果它不这样干,也许会随着日出浮
上来。我手脚没有抽筋,我感到身强力壮。是它的嘴给钓住
了啊。不过拉力这样大,该是条多大的鱼啊。它的嘴准是死
死地咬住了钢丝钓钩。但愿能看到它。但愿能知道我这对手
是什么样儿的,哪怕只看一眼也好。
我拿它一点没办法,它也拿我一点没办法,他想。只要
它老是这样干下去,双方都一点没办法。
跟着他怜悯起这条被他钓住的大鱼来了。它真出色,真
奇特,而且有谁知道它年龄多大呢,他想。我从没钓到过这
样强大的鱼,也没见过行动这样奇特的鱼。也许它太机灵,不
愿跳出水来。它可以跳出水来,或者来个猛冲,把我搞垮。不
过,也许它曾上钩过好多次,所以知道应该如何搏斗。它哪
会知道它的对手只有一个人,而且是个老头儿。不过它是条
多大的鱼啊,如果鱼肉良好的话,在市场上能卖多大一笔钱
啊,它咬起饵来象条雄鱼,拉起钓索来也象雄鱼,搏斗起来
一点也不惊慌。不知道它有没有什么打算,还是就跟我一样
地不顾死活?
他想起有一回钓到了一对大马林鱼中的一条。雄鱼总是
让雌的先吃,那条上了钩的正是雌鱼,它发了狂,惊慌失措
而绝望地挣扎着,不久就筋疲力尽了,那条雄鱼始终待在它
身边,在钓索下窜来窜去,陪着它在水面上一起打转。这雄
鱼离钓索好近,老人生怕它会用它的尾巴把钓索割断,这尾
巴象大镰刀般锋利,大小和形状都和大镰刀差不多。老人用
鱼钩把雌鱼钩上来,用棍子揍它,握住了那边缘如沙纸似的
轻剑般的长嘴,连连朝它头顶打去,直打得它的颜色变成和
镜子背面的红色差不多,然后由孩子帮忙,把它拖上船去,这
当儿,雄鱼一直待在船舷边。跟着,当老人忙着解下钓索、拿
起鱼叉的时候,雄鱼在船边高高地跳到空中,看看雌鱼在哪
里,然后掉下去,钻进深水里,它那淡紫色的翅膀,实在正
是它的胸鳍,大大地张开来,于是它身上所有的淡紫色的宽
条纹都露出来了。它是美丽的,老人想起,而它始终待在那
儿不走。
它选择的是待在黑暗的深水里,远远地避开一切圈套、罗
网和诡计。我选择的是赶到谁也没到过的地方去找它。到世
界上没人去过的地方。现在我跟它给拴在一起了,从中午起
就是如此。而且我和它都没有谁来帮忙。
鱼啊,他轻轻地说出声来,我跟你奉陪到死。依我
看,它也要跟我奉陪到死的,老人想,他等待着天明。眼下
正当破晓前的时分,天气很冷,他把身子紧贴着木船舷来取
暖。它能熬多久,我也能熬多久,他想。天色微明中,钓索
伸展着,朝下通到水中。小船平稳地移动着,初升的太阳一
露边儿,阳光直射在老人的右肩上。
他已经证实过上千回了,这算不上什么。眼下他正要再
证实一回。每一回都是重新开始,他这样做的时候,从来不
去想过去
这是联赛的第二天,可我不知道比赛的结果如何。但是
我一定要有信心,一定要对得起那了不起的迪马吉奥,他即
使脚后跟长了骨刺,在疼痛,也能把一切做得十全十美。骨①
刺是什么玩意儿?他问自己。西班牙语叫做unespuela -
dehueso 。我们没有这玩意儿。它痛起来跟斗鸡脚上装的距
铁刺扎进人的脚后跟时一样厉害吗?我想我是忍受不了这种
痛苦的,也不能象斗鸡那样,一只眼睛或两只被啄瞎后仍旧
战斗下去。人跟伟大的鸟兽相比,真算不上什么。我还是情
愿做那只待在黑暗的深水里的动物。
于是他替这条没东西吃的大鱼感到伤心,但是要杀死它
的决心绝对没有因为替它伤心而减弱。它能供多少人吃啊
他想。可是他们配吃它吗?不配,当然不配。凭它的举止风
度和它的高度的尊严来看,谁也不配吃它。
不过你还没睡觉呢,老头儿,他说出声来。已经熬过
了半个白天和一夜,现在又是一个白天,可你一直没睡觉。你
必须想个办法,趁鱼安静稳定的时候睡上一会儿。如果你不
睡觉,你会搞得脑筋糊涂起来。照这样下去是会一事无成的,他想。他嘴里干得说不出
话来,但是此刻他不能伸手去拿水来喝。我这一回必须把它
拉到船边来,他想。它再多兜几圈,我就不行了。不,你是
行的,他对自己说。你永远行的。
老人放下钓索,一脚踩住了,把鱼叉举得尽可能地高,使
出全身的力气,加上他刚才鼓起的力气,把它朝下直扎进鱼
身的一边,就在大胸鳍后面一点儿的地方,这胸鳍高高地竖
立着,高齐老人的胸膛。他感到那铁叉扎了进去,就把身子
倚在上面,把它扎得更深一点,再用全身的重量把它压下去。
于是那鱼闹腾起来,尽管死到临头了,它仍从水中高高
跳起,把它那惊人的长度和宽度,它的力量和美,全都暴露
无遗。它仿佛悬在空中,就在小船中老人的头顶上空。然后,
它砰的一声掉在水里,浪花溅了老人一身,溅了一船。
老人感到头晕,恶心,看不大清楚东西。然而他放松了
鱼叉上的绳子,让它从他划破了皮的双手之间慢慢地溜出去,
等他的眼睛好使了,他看见那鱼仰天躺着,银色的肚皮朝上。
鱼叉的柄从鱼的肩部斜截出来,海水被它心脏里流出的鲜血
染红了。起先,这摊血黑魆魆的,如同这一英里多深的蓝色
海水中的一块礁石。然后它象云彩般扩散开来。那鱼是银色
的,一动不动地随着波浪浮动着。
等他跟它并拢了,并把鱼的头靠在船头边,他简直无法
相信它竟这么大。他从系缆柱上解下鱼叉柄上的绳子,穿进
鱼鳃,从嘴里拉出来,在它那剑似的长上颚上绕了一圈,然
后穿过另一个鱼鳃,在剑嘴上绕了一圈,把这双股绳子挽了
个结,紧系在船头的系缆柱上。然后他割下一截绳子,走到
船梢去套住鱼尾巴。鱼已经从原来的紫银两色变成了纯银色,
条纹和尾巴显出同样的淡紫色。这些条纹比一个人揸开五指
的手更宽,它的眼睛看上去冷漠得象潜望镜中的反射镜,或
者迎神行列中的圣徒像。
有时候它迷失了那气味。但是它总会重新嗅到,或者就
嗅到那么一点儿,它就飞快地使劲跟上。它是条很大的灰鲭
鲨,生就一副好体格,能游得跟海里最快的鱼一般快,周身
的一切都很美,除了它的上下颚。它的背部和剑鱼的一般蓝,
肚子是银色的,鱼皮光滑而漂亮。它长得和剑鱼一般,除了
它那张正紧闭着的大嘴,它眼下就在水面下迅速地游着,高
耸的脊鳍象刀子般划破水面,一点也不抖动。在这紧闭着的
双唇里面,八排牙齿全都朝里倾斜着。它们和大多数鲨鱼的
不同,不是一般的金字塔形的。它们象爪子般蜷曲起来的人
的手指。它们几乎跟这老人的手指一般长,两边都有刀片般
锋利的快口。这种鱼生就拿海里所有的鱼当食料,它们游得
那么快,那么壮健,武器齐备,以致所向无敌。它闻到了这
新鲜的血腥气,此刻正加快了速度,蓝色的脊鳍划破了水面。
老人看见它在游来,看出这是条毫无畏惧而坚决为所欲
为的鲨鱼。他准备好了鱼叉,系紧了绳子,一面注视着鲨鱼
向前游来。绳子短了,缺了他割下用来绑鱼的那一截。
老人此刻头脑清醒,正常,充满了决心,但并不抱着多
少希望。光景太好了,不可能持久的,他想。他注视着鲨鱼
在逼近,抽空朝那条大鱼望上一眼。这简直等于是一场梦,他
想。我没法阻止它来袭击我,但是也许我能弄死它。登多索
鲨,他想。你它妈交上坏运啦。①
鲨鱼翻了个身,老人看出它眼睛里已经没有生气了,跟
着它又翻了个身,自行缠上了两道绳子。老人知道这鲨鱼快
死了,但它还是不肯认输。它这时肚皮朝上,尾巴扑打着,两
颚嘎吱作响,象一条快艇般划奇水面。它的尾巴把水拍打得
泛出白色,四分之三的身体露出在水面上,这时绳子给绷紧
了,抖了一下,啪地断了。鲨鱼在水面上静静地躺了片刻,老
人紧盯着它。然后它慢慢地沉下去了。
它吃掉了约莫四十磅肉,老人说出声来。它把我的鱼
叉也带走了,还有那么许多绳子,他想,而且现在我这条鱼
又在淌血,其他鲨鱼也会来的。
不过人不是为失败而生的,他说。“一个人可以被毁灭,
但不能给打败。不过我很痛心,把这鱼给杀了,他想。现在
倒霉的时刻要来了,可我连鱼叉也没有。这条登多索鲨是残
忍、能干、强壮而聪明的。但是我比它更聪明。也许并不,他
想。也许我仅仅是武器比它强。
不抱希望才蠢哪,他想。再说,我认为这是一桩罪过。别
想罪过了,他想。麻烦已经够多了,还想什么罪过。何况我
根本不懂这个。
我根本不懂这个,也说不准我是不是相信。也许杀死这
条鱼是一桩罪过。我看该是的,尽管我是为了养活自己并且
给许多人吃用才这样干的。不过话得说回来,什么事都是罪
过啊。别想罪过了吧。现在想它也实在太迟了,而且有些人
是拿了钱来干这个的。让他们去考虑吧。你天生是个渔夫,正
如那鱼天生就是一条鱼一样。圣彼德罗①是个渔夫,跟那了
不起的迪马吉奥的父亲一样。
但是他喜欢去想一切他给卷在里头的事,而且因为没有
书报可看,又没有收音机,他就想得很多,只顾想着罪过。你
不光是为了养活自己、把鱼卖了买食品才杀死它的,他想。你
杀死它是为了自尊心,因为你是个渔夫。它活着的时候你爱
它,它死了你还是爱它。如果你爱它,杀死它就不是罪过。也
许是更大的罪过吧?
加拉诺鲨,他说出声来。他看见另一个鳍在第一个的①
背后冒出水来,根据这褐色的三角形鳍和甩来甩去的尾巴,认
出它们正是铲鼻鲨。它们嗅到了血腥味,很兴奋,因为饿昏
了头,它们激动得一会儿迷失了臭迹,一会儿又嗅到了。可
是它们始终在逼近。
我现在还有什么事可想?他想。什么也没有。我必须什
么也不想,等待下一条鲨鱼来。但愿这真是一场梦,他想。不
过谁说得准呢?也许结果会是好的。
接着来的鲨鱼是条单独的铲鼻鲨。看它的来势,就象一
头猪奔向饲料槽,如果说猪能有这么大的嘴,你可以把脑袋
伸进去的话。老人让它咬住了鱼,然后把桨上绑着的刀子扎
进它的脑子。但是鲨鱼朝后猛地一扭,打了个滚,刀刃啪地
一声断了。
它们如今可把我打败了,他想。我太老了,不能用棍子
打死鲨鱼了。但是只要我有桨和短棍和舵把,我就要试试。
他又把双手浸在水里泡着。下午渐渐过去,快近傍晚了,
他除了海洋和天空,什么也看不见。空中的风比刚才大了,他
指望不久就直到快日落的时候,鲨鱼才再来袭击它。
老人看见两片褐色的鳍正顺着那鱼必然在水里留下的很
宽的臭迹游来。它们竟然不用到处来回搜索这臭迹。它们笔
直地并肩朝小船游来。
他刹住了舵把,系紧帆脚索,伸手到船梢下去拿棍子。它
原是个桨把,是从一支断桨上锯下的,大约两英尺半长。因
为它上面有个把手,他只能用一只手有效地使用,于是他就
用右手好好儿攥住了它,弯着手按在上面,一面望着鲨鱼在
过来。两条都是加拉诺鲨。
我没法指望打死它们了,他想。我年轻力壮时能行。不
过我已经把它们俩都打得受了重伤,它们中哪一条都不会觉
得好过。要是我能用双手抡起一根棒球棒,我准能把第一条
打死。即使现在也能行,他想。
但是到了午夜,他又搏斗了,而这一回他明白搏斗也是
徒劳。它们是成群袭来的,朝那鱼直扑,他只看见它们的鳍
在水面上划出的一道道线,还有它们的磷光。他朝它们的头
打去,听到上下颚啪地咬住的声音,还有它们在船底下咬住
了鱼使船摇晃的声音。他看不清目标,只能感觉到,听到,就
不顾死活地挥棍打去,他感到什么东西攫住了棍子,它就此
丢了。
他明白他如今终于给打败了,没法补救了,就回到船梢,
发现舵把那锯齿形的断头还可以安在舵的狭槽里,让他用来
掌舵。他把麻袋在肩头围围好,使小船顺着航线驶去。航行
得很轻松,他什么念头都没有,什么感觉也没有。他此刻超
脱了这一切,只顾尽可能出色而明智地把小船驶回他家乡的
港口。夜里有些鲨鱼来咬这死鱼的残骸,就象人从饭桌上捡
面包屑吃一样。老人不去理睬它们,除了掌舵以外他什么都
不理睬。他只留意到船舷边没有什么沉重的东西,小船这时
驶来多么轻松,多么出色。
在大路另一头老人的窝棚里,他又睡着了。他依旧脸朝
下躺着,孩子坐在他身边,守着他。老人正梦见狮子。
伟大的老人伟大的海
转载请注明:游艇网 » 毛里求斯鹿岛交通路线,怎么去鹿岛,鹿岛在哪里/怎么坐车