houseboat的中文翻译

游艇生活 浏览

houseboat的中文翻译

houseboat的中文翻译:

汉语翻译

n. 居住船, 游艇

英语解释:

名词 houseboat:

a barge that is designed and equipped for use as a dwelling

例句:

A houseboat having sails and sometimes an engine, used on the Nile.

大客船一种有帆和有时有发动机的居住船,用在尼罗河上

I've always lived in a houseboat.

我一直住在船屋里。

详细解释:

house.boat

n.(名词)

Nautical A barge designed and equipped for use as a dwelling or cruiser.

【航海】 船屋:设计装备来用作住所或游艇的平底船

请点击输入图片描述

See banana split See Regional Note at milk shake

参见 banana split参见 milk shake

houseboat的中文翻译如下:

问题一:游艇的英文怎么说 游艇: yacht

问题二:英语:游艇 怎么说 ?? yacht

问题三:游轮用英语怎么说 游轮 [yóu lún]

基本翻译

belt tightening pulley

loose pulley

网络释义

游轮:loosepulley | loose wheel | Cruise

百科

游轮

邮轮(或被称为游轮)是一种提供享乐旅程的客轮,船上的娱乐设施及奢华服务,被视为旅程中不可缺少的重要部份。 详细 ?

搜索 游轮 星际游轮 星际游轮最新章节

问题四:“豪华游艇”英语怎么说 顺手采纳答案

豪华游艇 的英语是Luxury yacht

例句:That rich man bought the Luxury yacht

那个富翁买下了这艘豪华游艇。

问题五:豪华游艇的 英文怎么说 luxury yacht

问题六:游艇的英语翻译?? 你好,很高兴在这里回答你的问题:

一个英语句子求分析

个人觉得断句应该是 The crowing/ touch for Stan/ came/ when he bought a luxury yacht and sailed to the bridge / 【where解释bridge地点的由来】where , (as a child)【插入语,去掉不影响句子意思】 , he had first glimpsed what he hoped would be his future.

crowing的意思有(因胜利而)得意扬扬

touch for Stan,表示Stan 现在所感受~着意在于强调时间

所以意译为 时刻

或者你理解The crowing touch就是这个意思也行,老外有些个人博客名字就这么起,可以算是一个搭配

希望回答对你有帮助~

The crowing touch 就是 最得意的时刻 的意思 不能套用逐个单词的意思,是一个固定短语!

为什么呢 没有为什么 这就是固定的短语,只有是不是 没有为什么。

这种固定的短语啊 还有些特殊的用法啊都要靠自己强行记下来的。

举个例子:How are you going?这个句子看起来的意思是 :你要怎么去?

事实上他的意思是:你最近过的怎么样?

这种东西就是固定的用法,没法分析的,你问老外为什么是这个意思,他都不知道类~

A touch of jealousy微带妒意。

touch本身带有感触感觉等意思

crowing是啼哭的意思crow名词是乌鸦,公鸡叫声。动词时是,公鸡鸣叫,婴儿欢呼

crowing moment

最为辉煌的时刻

crowing touch

感到最辉煌的感触

其实英文和汉语语言习惯不同,直接翻译会觉得生硬,所以意译是必要的。

那个时刻在哪里,其实就是crowing touch后面补全的。最得意的(时刻)

一楼说的不一定对吧,我没遇到过这种固定短语,因为他本身就说的通不是你说的没道理。

首先,crowing是crowning之误,这直接导致原文无法读懂。

crown作为动词时,有个意思是“圆满地结束(活动等);使达到顶峰”,例如:

His speech crowned the party.他的讲话为宴会划上了圆满的句号。

The Nobel prize crowned his career as an author.诺贝尔奖使他的写作生涯得以圆满。

touch作为名词时,有个意思是“(画笔等的)轻触;笔触;(完工前的)细小变动,小加小添,装点,修饰,润色”,例如:

finish a picture with a few touches最后润色几笔完成一幅画作

add a few finishing touches to the book给书做最后润色

put the last touches on the serving of the cake对那份蛋糕做最后装点

合起来,crowning touch意思就是“使之完美的润饰”,具体到这里的语境,即可译成“最得意的时刻”。

The crowning touch for Stan(主语部分) came(谓语) when he bought a luxury yacht and sailed to the bridge where, as a child, he had first glimpsed what he hoped would be his future(状语部分).

在这个漫长的状语部分中,有个关系副词where引导的定语从句,修饰先行词bridge。在这个定语从句中,where是地点状语,as a child是插入语,he是主语,had glimpsed是谓语,what引导宾语从句。在这个宾语从句中,what是主语,he hoped是插入语,would be是谓语,his future是表语。

转载请注明:游艇网 » houseboat的中文翻译